Raise vs. Rise – Jaka jest różnica?
"Raise" i "rise" często sprawiają trudność, ponieważ w języku polskim oba oznaczają „podnosić” lub „wzrastać”. Kluczowa różnica polega na tym, jak są używane w zdaniu.
1. „Raise” – czasownik przechodni (transitive verb)
🔹 Wymaga dopełnienia (czyli czegoś, co jest podnoszone).
🔹 Ktoś podnosi coś – zawsze musi być obiekt.
🔹 Jest czasownikiem regularnym: raise – raised – raised.
📌 Przykłady:
✔ Don’t raise your voice! – Nie podnoś głosu!
✔ Raise your hand if you want to speak. – Podnieś rękę, jeśli chcesz coś powiedzieć.
✔ They raised the price of fuel again. – Znowu podnieśli cenę paliwa.
2. „Rise” – czasownik nieprzechodni (intransitive verb)
🔹 Nie wymaga dopełnienia – działa samo.
🔹 Coś wznosi się samo z siebie, bez działania zewnętrznego.
🔹 Jest czasownikiem nieregularnym: rise – rose – risen.
📌 Przykłady:
✔ The sun rises at 5 o’clock in the morning. – Słońce wschodzi o 5 rano.
✔ Prices are rising rapidly. – Ceny szybko rosną.
✔ She rose from her seat. – Wstała z miejsca.
3. Jak zapamiętać różnicę?
✅ Raise zawsze wymaga obiektu (podnosimy coś).
✅ Rise działa samo (coś wznosi się samoistnie).
💡 Szybki test:
👉 Jeśli można dodać „something” po czasowniku, użyj raise (Raise something).
👉 Jeśli nie pasuje „something”, wybierz rise (Something rises).
---
TAGI: raise a rose, transistive verbs, intransistive verbs, typowe błędy w angielskim, gramatyka w praktyce