29 sty 2013

Raise vs. Rise – Jaka jest różnica?

Raise vs. Rise – Jaka jest różnica?

"Raise" i "rise" często sprawiają trudność, ponieważ w języku polskim oba oznaczają „podnosić” lub „wzrastać”. Kluczowa różnica polega na tym, jak są używane w zdaniu.


1. „Raise” – czasownik przechodni (transitive verb)

🔹 Wymaga dopełnienia (czyli czegoś, co jest podnoszone).
🔹 Ktoś podnosi coś – zawsze musi być obiekt.
🔹 Jest czasownikiem regularnym: raise – raised – raised.

📌 Przykłady:
Don’t raise your voice! – Nie podnoś głosu!
Raise your hand if you want to speak. – Podnieś rękę, jeśli chcesz coś powiedzieć.
They raised the price of fuel again. – Znowu podnieśli cenę paliwa.


2. „Rise” – czasownik nieprzechodni (intransitive verb)

🔹 Nie wymaga dopełnienia – działa samo.
🔹 Coś wznosi się samo z siebie, bez działania zewnętrznego.
🔹 Jest czasownikiem nieregularnym: rise – rose – risen.

📌 Przykłady:
The sun rises at 5 o’clock in the morning. – Słońce wschodzi o 5 rano.
Prices are rising rapidly. – Ceny szybko rosną.
She rose from her seat. – Wstała z miejsca.


3. Jak zapamiętać różnicę?

Raise zawsze wymaga obiektu (podnosimy coś).
Rise działa samo (coś wznosi się samoistnie).

💡 Szybki test:
👉 Jeśli można dodać „something” po czasowniku, użyj raise (Raise something).
👉 Jeśli nie pasuje „something”, wybierz rise (Something rises).


---
TAGI: raise a rose, transistive verbs, intransistive verbs, typowe błędy w angielskim, gramatyka w praktyce